Vertaal tools: verschil tussen versies

Uit EekBoek
Naar navigatie springenNaar zoeken springen
(Toevoeging poedit beperking)
k (Poedit hernoemd naar Vertaal tools)
(geen verschil)

Versie van 26 jul 2010 18:49

Vertalingen

(Noot: deze pagina is een stub)

Introductie

EekBoek is in het nederlands geschreven, dat wil zeggen dat de gebruikte termen en foutmeldingen op het scherm in het nederlands zijn. Echter, dat betekent niet dat anderstaligen EekBoek niet kunnen gebruiken. De wijze waarop EekBoek is opgezet maakt het mogelijk dat indien EekBoek door anderstaligen wordt gebruikt alleen deze termen en meldingen hoeven worden vertaald in de doeltaal. Sterker nog, de termen en meldingen zijn in een apart schema opgenomen, zodat alleen dit schema moet worden vertaald en de code verder onaangetast blijft. Voor meer informatie over vertalingen van programma's, zie hier.

PoEdit

PoEdit is een open source programma met een GUI dat het maken van vertalingen vereenvoudigt, mits de applicatie voorbereid is voor andere talen. EekBoek is voorbereid op een vertaling naar een andere taal: de te vertalen termen en meldingen staan in de volgende file:

locale/ebwxshell-nl.po

Het vertalen in PoEdit gaat als volgt zijn werk:

  • Start PoEdit en ga naar File > Catalogs manager.
  • Create new translations project.
  • Navigeer naar locale/ebwxshell-nl.po en voeg deze toe aan de manager.

Poedit kan niet goed omgaan met tabs (\t) en carriage returns (\n) in de brontaal.

Lokalize

In een KDE omgeving is meestal Lokalize geinstalleerd, hetgeen zich ook goed leent voor het maken van vertalingen.